メインメニューをとばして、このページの本文エリアへ

GetNaviライフスタイル

ピーナさん&エミさんとハチの日本のココが変だよ「大きな靴」 編La Pina, Emiliano e Hachi: domande e risposte sulle stranezze del Giappone(GetNavi web)

情報提供:GetNavi web

イタリアの人気DJラ・ピーナさんが日本への愛を綴った書籍「I ♡ TOKYO」。今年4月、日本語版が発売になりました!イタリア人から見た日本は、「へーそんな風に見えてるんだ」と発見や驚き満載で、日本人が読んでも楽しめる内容です。

La versione in giapponese del libro “I ♡ TOKYO”, della famosissima DJ La Pina è in vendita in Giappone dall’aprile di quest’anno! “I ♡ TOKYO”racconta il grande amore di La Pina per il Giappone. Il Giappone, visto in questo libro da occhi italiani, farà esclamare ai giapponesi “Eh!? Gli italiani vedono il Giappone in questo modo?” . “I ♡ TOKYO”è pieno di tante sorprese e scoperte sul Giappone che divertiranno sicuramente anche i giapponesi.

 

世界的に見ても独特な日本の文化や習慣。ここでは、ラ・ピーナさんと夫のエミリアーノさんからの「日本と日本人の謎」に、僕(日本語版「I ♡ TOKYO」公式日本代表キャラのハチ(犬))が答えます。今回のQ&Aは、こちら!

La cultura e le abitudini del Giappone sono considerate uniche e particolari in tutto il mondo. Allora io (il cane Hachi, personaggio rappresentante della versione giapponese di “I ♡ Tokyo”), rispondo qui alle domande di La Pina e suo marito Emiliano sui “misteri del Giappone e dei giapponesi”. Ecco le domande di oggi!

 

 

《Vol.2》

日本人の女性はどうして大きめの靴をはくの?

Amici giapponesi, ci spiegate perchè le donne giapponesi hanno scarpe troppo grandi?

 

 

Q.

日本のことでいつも面白いなぁと思ったり、謎だなぁと思ったりすることのひとつに、“靴のサイズ“があります。私たちイタリア人にとって、日本人は世界有数のエレガントな人たち。でもなぜか、日本の女性たちは…サイズが大きめの靴を履いているのをよく見かけるのよね。教えて、ハチ!

Una dellecose che non abbiamo capito e ci fa sempre sorridere del Giappone riguarda la misura delle scarpe.
I giapponesi sono per noi il popolo più elegante del mondo ma ci chiediamo, come mai le ragazze e le donne giapponesi hanno spesso le scarpe troppo grandi? Allora,  Hachi?

 

A.

えっ……その指摘は意外だなぁ! ぜんぜん気づかなかったよ。でもイタリア人のラ・ピーナさんがそう思うなら、実際にそうなのかも?! 理由は……そうだなぁ、イタリアに比べて、女性の靴の歴史が浅いことが関係しているんじゃないかな。靴の選び方を誤解してる人もいて、迷ったときは、つい大きめを買ってしまうとか。だってちょっと大きいほうが、なんだかラクそうじゃない? 日本人に組み込まれた草履のDNAが、そうさせるのかも知れないよね(笑)。

Uhm…Non mi aspettavo questa osservazione! Non me n’ero mai accorto. Però se questa domanda me la fa La Pina, dev’essere sicuramente vero! Il motivo è…ecco, forse dipende dal fatto che rispetto all’Italia, la tradizione delle scarpe da donna in Giappone è meno antica. Ci sono donne che probabilmente sbagliano nella scelta delle scarpe e quando sono indecise nella scelta finiscono per comprare scarpe troppo grandi. Un po’più grandi sono più comode, no? I giapponesi hanno usato per secoli i sandali di paglia “zori”, ce li hanno nel DNA! Forse anche questo spinge le donne giapponesi a comprare scarpe più grandi!

 

ところで、昔の日本のお父さんたちってさ、ちょっと大きめのスーツを着てたんだよね。肩が落ちて、ダボっとしてて。ああいうのはかっこ悪いなーと思ってたけど、それと似てるかも。でも最近は、カッコよく着こなしてるおじさんも増えてるんだよ。靴もスーツも、イタリア人みたいにジャストサイズを着こなせるようになるといいよね。もしくは、日本人らしく着物と草履に戻るとかね。まあ、僕はどんな時代も裸だけど!

 

A proposito, in passato anche i padri di famiglia giapponesi mettevano doppiopetto troppo grandi. Le spalline della giacca erano all’ingiù e il vestito era troppo largo. Ho sempre pensato che fossero orribili. Forse questo era simile alla scelta delle scarpe da donna troppo grandi. Comunque, recentemente in Giappone i signori eleganti aumentano. Sarebbe bello se i giapponesi imparassero a mettere scarpe e vestiti adatti alle proprie misure, proprio come gli italiani. Oppure, dovrebbero tornare ai kimono e ai sandali di paglia “zori”, più adatti ai giapponesi.

Beh, io comunque in qualunque epoca sarei nudo!

 

 

イタリア語版の日本での紹介記事はこちら

Questo è un articolo che presenta l’edizione in italiano di “I ♡ TOKYO”:

https://getnavi.jp/life/259007/

 

 

著者ラ・ピーナさん:

イタリアのメジャーラジオ局Radio Deejayの人気番組「ピノッキオ Pinocchio」の司会者。キャッチーな発言とキュートなキャラクターで知られ、イタリアではラジオのほか、テレビでも活躍する有名人。2017年4月にイタリアで発売された「I LOVE TOKYO」は、5万部以上を売り上げ、アマゾンのノンフィクション部門9週連続第1位を記録したベストセラー書籍。日本語翻訳版が2018年4月から全国書店で発売中!

 

Autrice del libro: La Pina

La Pina è la presentatrice del popolarissimo programma radiofonico“Pinocchio” di Radio Deejay.

Conosciuta per le frasi ad effetto e per la sua simpatia, La Pina è famosa in Italia non solo per il lavoro in radio ma anche per l’attività in televisione. Il suo libro “I LOVE TOKYO”è diventato un best seller. “I LOVE TOKYO”è stato messo in vendita in Italia nell’aprile 2017, ha venduto più di 50.000 copie e per nove settimane di seguito ha registrato il primo posto su Amazon, nella sezione non fiction.Da aprile 2018,“I LOVE TOKYO” tradotto in giapponese da Sawako De Nola Iwata e pubblicato da Gakken, è in vendita nelle librerie di tutto il Giappone.

 

 

 

書名:I LOVE TOKYO
著者: LA PINA(ラ・ピーナ)

翻訳:岩田デノーラ砂和子
価格:本体1200円+税

【ネット書店でのご購入はコチラ】
Amazon
楽天ブックス
セブンネット
学研出版サイト

Per l’acquisto online

TEXT:ハチ(代筆:La Vacanza Italiana さわぼん&アントニオ マイッツァ)

Testo: Hachi (In collaborazione con: La Vacanza Italiana Sawako De Nola Iwata&Antonio Maizza

【関連記事】
バイクファンは一生に一度行って欲しい! オーストラリアのフィリップ島で繰り広げられるGPと同島の魅力
お茶もDIYする時代!? アウトドアでセルフ焙煎を楽しむほうじ茶
「世界一受けたい授業」出演で大ブレークの予感! ラ・ピーナ(LA PINA)さんの「I LOVE TOKYO」が面白い5つの理由
何が書いてある? それっていったいどんな意味?「御朱印」の真実
科学で恋愛は成就する? 賛否両論のオーストラリア婚活番組「一目で結婚」が示していること

情報提供:GetNavi web


おすすめ記事

広告
毎日新聞のアカウント
ピックアップ
話題の記事

アクセスランキング

毎時01分更新

  1. 石川県知事、外出自粛の東京都民に観光アピール 地元は困惑

  2. たばこを吸っていると新型コロナで重症化しやすいのは本当か 専門家が警告する

  3. ファクトチェック 「死者数もっと多い」は本当か 死因不明の遺体「コロナだったら…」葬儀業界困惑

  4. 一律の現金給付断念 自民が提言案まとめ 「所得減で生活支障の世帯・個人」対象

  5. アイリスオーヤマ、国内でマスク生産 月6000万枚供給へ

編集部のオススメ記事

のマークについて

今週のおすすめ
毎日新聞社は、東京2020大会のオフィシャルパートナーです